Mostrando las entradas para la consulta caligrafía ordenadas por relevancia. Ordenar por fecha Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas para la consulta caligrafía ordenadas por relevancia. Ordenar por fecha Mostrar todas las entradas

domingo, 13 de diciembre de 2015

NEGUAREN DESPENTSARI, Kontxi Gauarin

Abro el correo y me encuentro otro texto de Kontxi Gauarin. Me dice, generosa, que está inspirado en el texto y la fotografía que publiqué bajo el título de Caligrafía natural

Forma parte de la serie Dedikatoriak, de la que ya apareció en este espacio el primer texto con el título de Ni Sierra Leona naiz.

NEGUAREN DESPENTSARI

 Zapore ezberdinetako koloreak,
banillazkoak, txokolatezkoak, gaztainaiezkoak, pinu-onddozkoak, 
kiwizkoak, madroñozkoak, kalabazazkoak, ezkurrezkoak,

Denak pronto negurako despentsan

Coco-Chanelen diseinuzko jantziak euren pertxeroetan
modu  patriotikoan lerratuak
hego-haizearen orraziak mugitzen dituen manikiak
ortzadarraren eskaparatean.
Kameleoiak, batzuek Calderren zintzilikarioen enbidiaz
Faraoi eta Jauntxoen isiltasun kolosalean. 
Pablo Sorozabalen martxa funebrearen solemnitatean, 
hilkutxaren osagai birziklatuak zarete.
Besteak berriz,  –Todolosantoseko- eguneko 
txokolate ta txurroen artean bizirik. 
Urbasako Pilatosen balkoian ehun metro egin eta 
zirrin-zirrin zar, heriotza
Berriro jaioko zaretenon aurre-dueloa. 

Denak pronto negurako despentsan

Kontzejuko mandatari guztien gainetik, 
herriko marmarti guztien azpitik, 
bandera, txapel, ikur, iragarki, manifa, 
eta enkartelada guztietan pegatsiak.
Askatasunez. Ongi kunplitutako askatasunez
zuretzako, niretzako, gutarren eta atzerritarren ikusmiran,

Denak pronto negurako despentsan

Kuskusaren ondoren datilak hartutako esku eztitsuak,
Arto-bizar, pagotxa edo arto-jorrak utzitako  esku lakatzak,
edo borrajak garbitu izanaren  behatz lakarrak.
Jantzi zimurtuak batzutan.: Pikortak.
Zure begituraren zain, zure argazkiaren zain, zure plazerraren zain.

Iraileko iratzeen itzala.
Urriko lainoak orbel, hurren kolorekoak.
Beti hor, gure bizi-psoriasiaren balsamo.
Begien multioptikako multikoloretako tanto
Usain egin ondorengo mendeku- gose.
Opera sinfonikoa: miru-gorria,  pagausoa,
zapelatza, zozo eta biligarroaren txioak.

Denak pronto negurako despentsan

Urederraren iturburuko zirkuaren gainean, 
Oreina, orkatza, basurdea, eperra. Ehizako jaki.
Artista enbaxadore eta anfitrioi. 
Haragi gorriaren kontrako txerto
txarkuteriaren arriskua, 
Alarma-deiek ezingo dute ehizako eta kazoletako
amonaren sukaldeko gutiziarekin. 

Denak pronto negurako despentsan

Maiatzak baleki eta azaroak baleza…

Suzko itsasoa aspaldi itzali zen.
Lizarditar Xabierren hitzetan:
-Nik ez nai eguna 
bihurtzerik gau!


Maddalen Lujanbioren mantrarekin
lokartzen naiz:        
Lur izan denak badaki hiltzen.
Zaharra den denborak
laster du
bukaerarik ez duenaren
beste hasiera bat…


                     2015eko  azaroaren 1ean

martes, 13 de febrero de 2024

ESCRIBEN LOS ÁRBOLES

Para Diego y Nerea. Para que la nueva primavera les llegue pronto.


 Escriben los árboles en invierno

con caligrafía variable y fugaz vocabulario

largos e intrincados textos 

sobre la pizarra azul del cielo.

A pesar de la multitud de formas

con que expresan su mensaje,

siempre componen la misma canción:

                                                    
                                                     "Aquí estamos,
                                                     fraguando una nueva primavera".



Lagun euskaldunentzat:


Kaligrafia aldakor
eta hiztegi iragankorrarekin
testu luze eta korapilatsuak
idazten dituzte zuhaitzek
zeruko arbel urdinean.

Mezua adierazteko
modu asko dituzten arren,
beti kanta bera abesten dute:
            
             "Hemen gaude,
             udaberri berri bat sortzen".

***


martes, 28 de agosto de 2018

ELI TOLARETXIPI EN LA CASA DEL LIBRO DONOSTIARRA

Trea
Trea
Trea
Reanudamos en septiembre las tertulias de la Casa del Libro —día 7, 19:00— y por fortuna para quienes participamos en ella podremos contar con la presencia de la autora, Eli Tolaretxipi.


Además de su labor como creadora, de la que dejo aquí muestra a través de las portadas de sus poemarios publicados hasta la fecha, ha traducido Sylvia Plath, Elizabeth Bishop, Aurelia Arkotxa, Patti Smith, Menna Elfyn y Tess Gallagher.


              
LENGUAJE

La incomunicación es grandiosa,
absoluta, muy superior al silencio.
El discurso fluye como un río lento,
caudaloso, oscuro. No se ve lo que
pasa por debajo. A flote, nada que
consuele. Alguna rama de árbol de
otra historia. La turbiedad sirve
para ignorar el movimiento de
alcohol, de dinero. Se mencionan
el paisaje, el clima, lo que da de sí
el viento. 


                    De Edgar.




IV


Se escabulle quien escribe
se refugia sin detenerse en lugares que se escapan.
Brisa y aliento en la bolsa de los microbios.
Mar, luna, irreconocibles.
Ruidos del bosque, de ramas,
pisadas disparejas
resuenan y ahogan,
desplazan y barren.
a atención se mueve
entre los ruidos
y en el cuidado de la caligrafía,
letras que miran a un lado y a otro.
El poema es interno.
Sale como un líquido entrecortado.
Hay un adentro y se desparrama ahí,
abierto, sin cerrar nada.

                  De Incidental.




sábado, 25 de septiembre de 2021

ANNE BRONTË, POESÍA COMPLETA

Ejemplar del KM
La editorial Alba acaba de publicar hace unos días la poesía de la pequeña de las Brontë (1820-1849), tal vez la menos dotada para la literatura de las tres hermanas y la autora de Agnes Grey y La inquilina de Wildfell Hall

Su poesía está muy marcada por sus creencias religiosas, la ferviente palabra del poeta evangelista Cowper y, supongo, por el ambiente familiar de la casa de Haworth, pueblo donde el padre ejercía como vicario. La casa que habitaron, por cierto, es hoy el Museo Brontë Parsonage

Dejo aparte salmos, plegarias y otros himnos, y recojo algunos versos que me han parecido interesantes:

NOCHE


Amo la hora silenciosa de la noche

    porque entonces pueden surgir sueños dichosos

revelando a mi vista encandilada 

    lo que no les es dado contemplar a mis ojos despiertos


Y entonces puede alcanzar mi oído una voz

    que la muerte ha silenciado hace tiempo

y la esperanza y el éxtasis pueden aparecer

    en lugar de la soledad y la aflicción.


Fría en la tumba durante años ha estado

    la figura que yo amaba contemplar;

y solo los sueños pueden devolverme

    al amor de mi corazón.




FRAGMENTO


Sí, adoptaré un tono alegre,

    y fingiré compartir el júbilo despiadado de los demás;

pero preferiría llorar a solas

    que reír en medio de su juerga.



VANITAS VANITATUM, OMNIA VANITAS (primera estrofa)


Todo lo que hacemos, oímos y vemos

no es más que esfuerzo sin descanso y vanidad.

Mientras la tierra sigue girando,

los hombres vienen y van como las mareas del océano;


De mi paso por el museo hace años os dejo la fotografía del vestido de alguna de las hermanas, no recuerdo de cuál de ellas, ni si fue utilizado por una o más de una. Lo que sí recuerdo es lo mucho que me impresionó la pulcrísima caligrafía que tenían y el reducido tamaño de las ropas. Guantes, zapatos, vestidos..., todo era de una talla extraordinariamente pequeña, como la que hoy utilizarían niñas de 10 u 11 años, no más.


 

jueves, 9 de febrero de 2017

YO EL SUPREMO, Augusto Roa Bastos

Cuenta Michel Nieva que en 1967 Carlos Fuentes y Mario Vargas Llosa, a la sazón en Londres, propusieron a sus compañeros novelistas latinoamericanos escribir un relato sobre alguno de los dictadores de la región y reunirlos todos bajo el sello de una editorial francesa. El proyecto no pudo materializarse, pero sí propició la aparición de importantes novelas: El recurso del método (1974), El otoño del patriarca (1975) y Yo el Supremo (1974)

La obra de Roa Bastos se sitúa dentro de eso que imaginamos como gran novela latinoamericana y a la que atribuimos de forma espontánea cualidades como estar escrita con absoluto dominio técnico, poseer una riqueza verbal deslumbrante, inaugurar caminos narrativos nuevos, desplegar una creatividad formidable... Cierto, todas esas características y otras más están en Yo el Supremo, cuya única pega la encuentro en mí y es que no entiendo cómo he tardado tantos años en leerla.

Tal vez, el aspecto más singular de la novela sea que está escrita desde una sola voz, la de "el Supremo", lo que aporta al relato una contundencia y una atmósfera perfecta para meternos en el asfixiante territorio físico y mental del dictador José Gaspar Rodríguez de Francia, producto arquetípico de la época y representante ejemplar del poder absoluto, aspiración esta que parece no tener fin entre la clase dirigente.

Otro aspecto muy destacable de la escritura de Yo el Supremo es la abundancia de recursos lingüísticos, como la proliferación de imágenes y de metáforas, la utilización de formas aglutinantes —espejo-persona, muerto-ser-completamente-vivo, cuerpo-tercerola...— que es una característica del guaraní, lengua hablada en Paraguay, y que dotan al texto de una alta expresividad. Pero sobre los recursos expresivos que utiliza el autor sería necesario escribir todo un libro.

El texto da comienzo con este estupendo bando, que dará origen a toda la trama. Por cierto, todas las ediciones que he podido consultar lo imprimen imitando la mejor caligrafía manual antigua, lo que es todo un acierto. Aquí simplemente hago una aproximación con  lo que mi ordenador me deja.

Yo el supremo Dictador de la República

Ordeno que al acaecer mi muerte mi cadáver sea decapitado; la cabeza puesta en una pica por tres días en la Plaza de la República donde se convocará al pueblo al son de las campanas echadas a vuelo.

Todos mis servidores civiles y militares sufrirán pena de horca. Sus cadáveres serán enterrados en potreros de extramuros sin cruz ni marca que memore sus nombres.

Al término del dicho plazo, mando que mis restos sean quemados y las cenizas arrojadas al río.

***
Mientras buscaba enlaces para el texto, he visto que en Paraguay están celebrando el centenario del nacimiento del autor, aunque no he podido localizar una página web que dé noticia de la agenda de actos. 

Y la entrevista de Joaquín Soler Serrano con el autor en aquel excelente programa de los años 70, A fondo.


domingo, 20 de agosto de 2017

MARÍA CUETO: CONSTELACIONES VEGETALES

Constelaciones vegetales. María Cueto. Sala Menchu Gal
Etéreo, delicado, volátil, ingrávido, frágil, sugestivo, vaporoso, ligero, sutil. Todos estos adjetivos y otros muchos más pueden acudir a la mente cuando entramos en la sala para disfrutar con el trabajo de María Cueto, asturiana afincada en Berastegi, que es capaz de tejer los más delicados elementos de la naturaleza con una habilidad portentosa y una paciencia infinita, usando un finísimos hilos de pita y una extraordinaria imaginación artística.

Los veinte trabajos que presenta conforman un ambiente capaz de transportarnos a lo más sutil del pensamiento zen. Ignoro si es esa la intención de la artista, pero si el arte puede moverse entre la racionalidad y la irracionalidad, entre el pensamiento discursivo y el intuitivo, entre lo reflexivo y lo sensitivo, ella opta claramente por el segundo término para ofrecernos su visión del mundo y de la naturaleza, y consigue sumergirnos en un estado de disfrute de la belleza similar al que se alcanza, según dicen, desde la meditación trascendental.

Caligrafía sutil y delicada, hermosa presencia de lo ingrávido, objeto cultural compuesto con los elementos más tiernos y seminales de la naturaleza, María Cueto logra una creación que se mueve armónicamente entre el espacio y el tiempo casi como si estos no existieran.


La exposición puede visitarse hasta el 29 de septiembre en la Sala de Exposiciones Menchu Gal de Irún.